Descripteurs
Documents disponibles dans cette catégorie (6)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Article : texte imprimé
Analyse du compte rendu par la Direction générale de l'enseignement scolaire du séminaire national, en 2006, consacré à l'enseignement des oeuvres littéraires en traduction. Mise en valeur des points positifs qu'il permet d'aborder : l'ouverture[...]Article : texte imprimé
Jacqueline Risset, Personne interviewée ; Patrick Boucheron, Intervieweur | Société d'éditions scientifiques |Entretien, en 2008, avec la traductrice française de l'oeuvre de Dante (1265-1321) : la littérature italienne de la Renaissance, l'origine de la langue italienne, les traductions de "La Divine Comédie".Article : texte imprimé
Comment faire emploi des exercices de traduction en cours de langues anciennesArticle : texte imprimé
Anna Quéré, Auteur |Pour les entreprises, l'anglais est capital pour se développer à l'international, mais la différence se fait lorsqu'on travaille dans la langue du partenaire avec un traducteur qualifié.Article : texte imprimé
Analyse des sources d'inspirations littéraires de l'Antiquité. Comment se transmettent les oeuvres à travers leur traduction. Comment la littérature s'inspire de la littérature de l'Antiquité : copie, emprunt, plagiat, paraphrase ou parodie. Les[...]Article : texte imprimé
Entretien, en 2009, avec Laurence Sendrowicz, qui évoque son travail de traductrice de l'oeuvre de l'écrivain israélien Hanokh Levin dont elle définit la poétique, le style et la spécificité des personnages dans l'oeuvre théâtrale.